您当前的位置: 主页 > 自考资讯 > 远程教育 >

马云谈未来紧缺职业都有哪些?未来可能被淘汰的职业你还不看看吗要参加2020年10月自考:考生需要注意的地方有哪些呢?

发布时间:2021-07-06 09:09  点击次数:

众所周知,就业难已成为当前讨论最多的话题。在大学里填写申请表和选课时,我们应该着眼于未来的就业。一方面,我们应该使我们的学科涵盖更多的就业方向。另一方面,我们不应该让我们选择的专业陷入冷场。作为阿里的主要创始人,马云一直走在众多行业的前列。今天我们来看看马云对未来哪些岗位供不应求的预测?你不看看将来可能会被淘汰的职业吗?据悉,马云作为一名成功的企业家和开拓者,对行业未来五年甚至十年的发展有一定的前瞻性。他认为,未来就业岗位普遍供不应求包括金融分析业传媒业互联网服务业手机业直销业律师业心理咨询业健康管理业农业业教育培训业培训业。在谈到未来用工荒时,马云也表示,看好农业产业巨大的市场空间,未来前景无限。然而,许多年轻人不愿意从事这种职业,认为农民收入低。对于健康管理行业马云曾经说过,未来能打败他和阿里的一定是健康产业。将来很多家庭都会受到肝癌、胃癌和肺癌的困扰。近年来我国慢性病发病率居高不下的老年群体是亚健康人群中的巨大群体,越来越受到人们的关注。根据相关数据统计,保守估计我国至少需要200万名职业健康管理人员,但目前我国职业健康管理从业人员只有10万人左右,人才缺口很大。近年来随着互联网的快速发展,新媒体产业不断涌现,媒体产业多元化的人才需求逐渐显现。特别导演、代理制作人、录音机的职位也体现了多媒体发展的特点。作为全球传媒业受众最多的国家,中国对人才的需求和这一行业的人才竞争将日益激烈。预计未来十年,互联网将成为最具个性化、动态性和商业价值的重要媒体。心理咨询业的发展前景毋庸赘言。近年来有报道称明星们因抑郁而自杀。一方面人们对抑郁症的症状没有全面的认识。另一方面,中国的心理咨询师并不多。据了解,中国至少需要40万名心理咨询师。目前获得心理咨询资格证书的不到3000人。随着社会竞争的日益激烈,心理健康问题已成为许多人亟待解决的问题。谈到未来供不应求的行业,我们不得不提到将来可能被淘汰的行业。众所周知,随着人工智能时代的到来,许多简单而重复的工作将逐渐被人工智能所取代,如电话推销员、打字员、会计、保险代理人、银行职员、操作人员、前台客户服务人员、保安、房地产经纪人等

2020年10月,我省将继续实行自学考试。现场确认时间为2020年8月22日至9月10日(具体时间以当地教育考试机构在考生服务平台上公布的时间为准)。在此提醒考生注意以下事项:

1。2020年10月自学考试不安排补录。未在本次考试规定的报名时间内完成网上报名(含网上缴费不全)的考生,只报名参加2020年4月及以后的自学考试。第一次报考自学考试独立本科部分的考生,应认真、准确地填写学业信息。考生服务网将与中国高等教育学生信息网(以下简称学信网)联网。Com)自动查询相关考生的学术信息。学业信息审核不合格者,将不能报考独立本科段的自学考试。

由于以下三个原因导致资格信息审核不合格的,考生应持国家大学生信息咨询就业指导中心(以下简称“文凭认证报告”)出具的《中国高等教育文凭认证报告》(以下简称《文凭认证报告》)在广东省教育厅一楼政府服务大厅高等教育文凭认证窗口(简称广东省受理的学历认证报告)等相关文件到考区确认。

(1)如果教育信息验证因以下信息不完整而失败学信网举办教育认证报告。

(2)因更名导致资格认定失败的,应持有户口簿和证件报告。(三)因身份证号码变更而变更身份证号码和公安机关颁发的学历证书的,应当经公安机关证明。商务英语阅读(课程代码:05439)采用自学考试机。考生可选择参加纸笔考试或电脑考试或同时报考。在

英语翻译是大专生考试中常见的题型。他主要考察了考生的语法词汇和语言表达能力。在这篇文章中,我将告诉你英语翻译的六大技巧,以帮助你更好地准备考试和复习。英语最重要的特征之一就是词性的转换,尤其是名词、动词和形容词之间的词性转换。她的书给我们留下了深刻的印象。在这里,汉语中的名词需要转换成英语中的动词表达。

的语态可分为被动语态和主动语态。主动语态在汉语中经常出现,而在英语中则相反。因此,考生在翻译中应注意语音的转换。小女孩在上学的路上受伤了。小女孩在上学的路上受伤了。正、负表达的翻译可分为两种情况:(1)当汉语从积极的一面表达时,英语从反面表达。简称“中国正英英凡”。(2) 当汉语从反面表达时,翻译就从正面表达。简称“中国反英筝”。他的演讲没有实质性内容。他的话很单薄。注:以上用法属于“中国反英正统”用法,为适应英语修辞,避免歧义,有时需要调整原文的语序。在翻译一个段落时,为了充分表达原文的意思,有必要增加词句,使英语表达更流畅。谦虚使人进步骄傲使人落后。现代帮助人前进,自负使人落后。英语倾向于简洁,而汉语更喜欢重复。重复作为汉语的一种修辞手段,在一定的情况下表达意义,以强调加强语气。为了有较强的节奏感和押韵感,汉语中常出现并列句。为了符合英语表达的逻辑,考生在翻译时应删去或省略这些句子。让我们张开双臂拥抱春天,春天是人民的革命,当你遇到一个句子时,你应该记住把它翻译成英语。掌握了这六大技能的小编相信,在明年的考场我们可以发挥出自己最好的考试水平!在

免责声明:文章《马云谈未来紧缺职业都有哪些?未来可能被淘汰的职业你还不看看吗要参加2020年10月自考:考生需要注意的地方有哪些呢?》来至网络,文章表达观点不代表本站观点,文章版权属于原作者所有,若有侵权,请联系本站站长处理!

TOP

x
x